Mesa 3:Perspectivas Fonéticas y Fonológicas en entornos educativos universitarios

Características salientes de la producción vocálica de estudiantes hispanohablantes del Profesorado en Portugués

  • ALLEGRO, Fernanda Rangel Pestana (UNLP)
Resumen

Este trabajo busca hacer un primer acercamiento a la producción de sonidos vocálicos orales tónicos en portugués brasileño por hablantes nativos del español, variedad rioplatense, estudiantes de la carrera de grado Profesorado en Portugués de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata (UNLP - Argentina). Dentro del inventario de sonidos de los idiomas, la lengua portuguesa presenta siete vocales orales en la posición tónica (Barbosa & Albano, 2004), mientras que la lengua española tiene cinco vocales en esa misma posición (Jurado & Arenas, 2005). La diferencia se presenta en las vocales medias, pues portugués tiene medias altas y medias bajas. Esa diferencia fonológica permite presuponer que la diferencia entre las vocales medias del portugués no serán distinguidas por los hispanohablantes, priorizando la diferencia anterior/posterior. Sin embargo, en Allegro (2004) y Allegro & Madureira (2008) se observó que el espacio acústico es reorganizado entre las vocales medias y altas. La percepción es regulada y parametrizada por la primera lengua (Wode, 1995) y genera «criba fonológica» (Trubetzkoy, 1939). En Allegro (2010) se investigó la dificultad en la discriminación de sonidos vocálicos medios y medios altos por hispanohablantes en el nivel universitario. En la parte de la producción, el Modelo de Aprendizaje de Flege (1988; 1995) propone que los aprendices de una lengua deben crear “blancos perceptuales” para guiarlos en la producción de los sonidos de la nueva lengua. Sin esos blancos, habrá alteraciones en la producción de los sonidos. Es necesario mencionar, aún, que factores instruccionales, motivacionales y de exposición a la lengua, de acuerdo con Bongaerts, Mennen & Van Der Slik (2000), influyen en el desempeño de los aprendices en su pronunciación. Los archivos analizados son del banco de grabaciones del PPID "Aproximaciones al desarrollo y la evaluación de la oralidad en el nivel superior", bajo la dirección de Karina Ibáñez, que consiste en grabaciones realizadas por estudiantes de la carrera de grado Profesorado en Portugués y tienen como base el texto “O vento norte e o sol”, adaptado al portugués brasileño por Barbosa & Albano (2004) como “O vento sul e o sol”. Los datos fueron analizados en el programa de análisis acústico PRAAT, desarrollado por Paul Boersma y David Weenink. Los resultados preliminares muestran que la parametrización de la producción está relacionada con las características vocálicas presentes en la lengua primera de los hablantes examinados.